Coined > Blog > 8 coisas que não se deve dizer em Buenos Aires

8 coisas que não se deve dizer em Buenos Aires

Foto de Autor: COINED

Autor: COINED

Quando estamos em nosso próprio país e falamos em nosso idioma nativo, ter tato e dizer o que queremos dizer são coisas que vêm naturalmente para nós (... bem, a maioria de nós). Mas a vida de expatriado na Argentina é uma coisa totalmente diferente!

#1: "Eu não como carne vermelha"

Um bife de chorizo perfeitamente cozido e uma taça de Malbec é o melhor jantar em Buenos Aires. Ponto final. Sim, há opções de jantares mais sofisticados, e sim, há restaurantes decentes que servem cozinhas internacionais. Mas a relação entre preço e prazer de comer carne argentina é simplesmente impossível de ser superada. Não é de surpreender que muitos expatriados que vivem em Buenos Aires se esforcem para comê-la com a maior frequência possível antes de serem forçados a voltar para casa e comer carne inferior pelo resto de seus dias. A conclusão é que, se você mora em Buenos Aires e não come carne vermelha, o melhor conselho é este: comece.

#2: Tenho medo

Miedo = medo, mas mierda? É o que os cães deixam nas calçadas de toda Buenos Aires. Sim, é isso mesmo. Merda. Agora, dizer "I have shit" em um tom que deixa claro que você está com medo pode realmente fazer com que você entenda seu ponto de vista! Mas não exatamente como você pretendia, portanto, tente se lembrar da diferença.

#3: "Por que os argentinos não viajam mais?"

É preciso um pouco de sensibilidade aqui. Desde o fim da paridade dólar-peso e a subsequente crise financeira em 2002, o peso argentino tem valido muito pouco em relação ao dólar americano ou ao euro. Os argentinos são, em geral, um povo mundano, e muitos deles adorariam viajar para a Europa e América do Norte. Mas economizar para uma viagem ao exterior que custa milhares de dólares quando se ganha o equivalente a US$600 por mês é realmente inviável. Da mesma forma, você deve evitar sair por aí dizendo "nossa, tudo é tão barato aqui!", porque para os habitantes locais e para aqueles que ganham salários locais, não é.

#4: Soy Americano

Espere ouvir yo también em um tom de voz sarcástico muitas vezes se você andar por aí dizendo isso. Dizer que você é americano quando na verdade quer dizer que é dos Estados Unidos equivale a agir como se toda a América do Sul, a América Central e o Canadá não existissem, portanto, é um pouco rude. Se você for dos Estados Unidos e quiser comunicar de onde é, use soy norteamericano. Soy de los Estados Unidos é a outra forma de dizer isso, mas é um pouco complicado para algo que você terá de dizer todos os dias.

#5: Voy a coger un taxi

Há alguns motivos pelos quais você pode dizer isso. Primeiro, você pode dizer isso se tiver aprendido castelhano na Espanha e quiser dizer (em inglês) "I'm going to take a taxi". Essa é uma tradução perfeitamente correta na Espanha. Ou, talvez você saiba que o significado de coger é diferente na América Latina, mas na verdade quer dizer "I'm going to f*ck a taxi". Se você se enquadra na primeira categoria, deve substituir o verbo coger pelo verbo tomar e dizer voy a tomar un taxi. E se você se enquadrar na segunda categoria? Procure ajuda profissional.

#6: "Não gosto de ficar na rua até tarde"

Bzzzt! Você perdeu o fato de que os restaurantes ficam vazios até as 21h e silenciosos até as 22h? Que os boliches (casas noturnas) não começam a funcionar antes das 2h? Que nada está aberto antes das 10h em um dia de semana? Se há uma coisa que os portenhos compartilham com todos os homens (e mulheres), é o amor por sair quando já é tarde. Se você não se juntar a eles, certamente perderá muitos bons momentos. Se não conseguir dormir de 5 a 6 horas por dia, faça o que os moradores locais fazem e tire um cochilo curto antes de sair à noite.
#7: Me gusta Juan/María

Em relação a coisas e atividades, me gusta significa "eu gosto" ou, mais precisamente, "ele/ela me agrada". Me gusta carne, por exemplo, é perfeito para expressar sua afeição por carne vermelha. No entanto, quando se trata de pessoas, as coisas são um pouco diferentes. Me gusta Juan vai além do simples fato de gostar e significa algo como "I fancy Juan". Portanto, a menos que você realmente goste de Juan (ou de María), deve usar Juan/María me cae bien. Isso se traduz literalmente como "Juan/María me cae bien", mas o significado está muito mais próximo do que queremos dizer quando casualmente falamos "Juan é um cara legal" ou "María é uma garota legal".
#8: Estoy embarazado/a

Esse pode ser o erro de espanhol mais famoso do mundo e nenhuma lista de "o que não dizer" para falantes nativos de inglês que vivem em países de língua espanhola estaria completa sem ele. Significa, é claro, "I'm pregnant" (Estou grávida) e não "I'm embarrassed" (Estou com vergonha). Mas o que se diz quando se está apenas envergonhado, em vez de "grávido"? Isso seria me da vergüenza para "estou com vergonha" e ¡Qué vergüenza! para "que vergonha!".
Fonte: https://www.gringoinbuenosaires.com/ten-things-not-say-buenos-aires/
Viva sua própria experiência.

Compartilhe isso:

20%DESLIGADO*

Córdoba está esperando por você! Reserve pelo menos 3 semanas de um curso intensivo de espanhol e ganhe 20% de desconto! 🇦🇷

*Promoção válida para cursos com duração entre 3 e 7 semanas, para cursos realizados até junho de 2025.

20% OFF*

🇦🇷 Córdoba está esperando por você! Reserve pelo menos 3 semanas de um curso intensivo de espanhol e ganhe 20% de desconto!

*Promoção válida para cursos com duração entre 3 e 7 semanas, para cursos realizados até junho de 2025.